Salmos 49

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ginu aminu kuupbam, natapnong.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Ginu umanza kaya aminkat umanza wena aminkat
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Natane genanetanu wamu musip kwikwikganekan yanggat.
3 A minha boca falará de sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Na tuwang wamu kundu gambok daniwit.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; declararei o meu enigma na harpa.
5 Aminu kunduta na takumbasike tasiwa maiwitde tasikaing.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniqüidade dos que me armam ciladas?
6 Sike waaminda ninu moninginbam bande apme kekekanimik ngang nataaing.
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Ninu atnataamang. Aminu tapatuta notna dua kupikge natake inane moningata usinanga dua.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele.
8 Dasingge? Amin usinanga aknga buyana enane siknga.
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre),
9 Aminda Anutu dua usiwan kayuk yutnanga aknga iman
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
10 Ninu kuupbamda akaamang. Ngan, natdetdet aminu akungwakaing.
10 Porque ele vê que os sábios morrem; perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Tupa aminu waakwau kepna kake aminu kuupbamda keu waamindane ngang natapbing.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
12 Todavia o homem que está em honra não permanece; antes é como os animais, que perecem.
13 Sanga unzing kaknga aminu baniu ineakan sike sanga panggaganukaing gekan apik.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
14 Anututa waakwau sipsipda binga kungwake paku gwakumbingga yuaing komune yutningge yawan yuaing.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
15 Siwan ngana Anututa na atapik. Atapan gwa kupsa aminda yuaing komune nana kekeknga akngata na tanggaganutnanga dua.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá.)
16 Sike aminu tapatu moninga kwaapzang ba siwik. Siwan yotna buyambam gwendu mitapik.
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ga atnataayak. Masande waapa akupik. Siwan sanga tapatu dua take inaat kusan.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Sike tapduu kayuk yukut komunenu sangana waakwakge apbakngakut.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma; e os homens te louvarão, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Siwan ngana undanga.
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Aminu umana kaya akwau kungwak kakngata yapbitnanga dua.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.