Salmos 109

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anutu, nata gatane umanda ayatangenakgat.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Dasingge, wai aminu kem yakaing aminda nae atsapdukaing.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Nae musiptok natake wamu wai siknga aknga moo yakaing.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Nata waaminde take natake gatayamiakge tumuk wam yanggat.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Nata waaminde takeaknga tasiyama ngana yake waiaknga nae tasikaing.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Unzingge gata wai aminu tapatu katewi ita iwanatane wamu wam yot gwene usanziyok.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Sike wam yot gwene wam natapik kapata aminu waapa gutongana kaya ngang natake waapa initewan kaautde kuwik.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Siwan nata nataau tupan aminu waapa zeetgaman kupikge nataat.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Siwan aminu waapa akupan waaknga nana wena toitoit dakngawa
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Siwan waatdakana yotna bumi siwan datdai siknga yutningge nataat.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Sike aminu waapa aminu tapatutane sanga kundu moo apba pakut. Pakutna kakengu aminu waaminde sangana moo imukut tapata apu kepnaat sangaapanaat kuupbam papikge nataat.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Aminu tapatuta waapae musip kwikwiu dua natangamikge nataat.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Nata waapatane waaknga asiknga kumningge nataat.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Buyambam tapata waiaknga itane bapunata tupa tasikingge natayuwikge nataat.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Buyambam tapata waakwakgane waiaknganae asinggan natayamik.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Dasingge, aminu waapata notnaapae musip kwikwiu dua natayamukut. Wena.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Ita tupa wamu waiaknga aminu kunduta meya paningge yakut.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Tapdukbamu ita wamu yanggau aminu kunduta meya paningge yanggak.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Siwan wamu inane waakngata taukga usikwatanggak binga siwikge nataat.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Unzingge Buyambam tapata aminu nae temapa nanikaingge meya yamikge nataat.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Siwan Anutu, Buyambam tapana, gata na gatangamiakge nataat. Unzing gika gwa yawi kekekakut saak.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Dasingge, na sangana wena siknga yuke moo siknga yuat.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Na bangee gunzitda apukunangge siwawan weenata kunggak binga kunangge singgat.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Sike nanam nanangge nina ayandakngawa muna kekekngana wena singgak.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Unzing siwa kake aminbamda nae atemapa nanikaing.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Anutu, Buyambam tapana, gata nae butaya asinggan natangamunggayak.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Sike gata na take gatangaminu natane iwanata atnatdetningge yeuyamuyo.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Waaminda “Anututa aminu waapa atasiwan maiyok,” ngangu apba yaning. Yawan ngana gata nae takekan tasiya.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Sike natane iwanata nae atemapa yakaingge maaknga buyambam paningge nataat. Maaknga waakngata aminu gatukande usikwatapik.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Siwan ngana nata asainggamatake Buyambamtapa gaak wam inimbakngawit.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Dasingge, ita sangana wena waamin gatayamuke kakuya pasinggak.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.