Salmos 105
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Buyambam tapata tasiwan
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.