Salmos 105

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.