Salmos 105

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.