Salmos 105
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ACF
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.