Salmos 105

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.