Salmos 105

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.