Salmos 105
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.