Salmos 105
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.