Salmos 105

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 — ausente —
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 — ausente —
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.