Salmos 105

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ginda Buyambam tapatane umana yake yanggamatake gaak wam ininong.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Ginda kau takngatui apbakngake taike itane umana yatangenatnong.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Ginda apbakngake umana yatangenawa umana kopsa siwik.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Asingganu ginda Buyambam tapae wesim kuke gin papan kekekawan
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Ginda puya kekeknga Buyambam tapata tasikutde gatu duya takngatu takngatu tasikutde natdetnong.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ngan. Ginu Abrahamdane bapuna.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Sike Buyambamtapa, wa nindane Anutunin.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Ita pasap wamu takngatu nikatde yawan asinggan yuwikge yakut.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Pasap waaknga tupa Abrahampat yawat yukut.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Gatu wamu waakngakan Jekopde iniwan kekekakut. Waapa Isrel amindane bapuna,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Buyambam tapata pasap wamu waakngae anzing yakut,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Tupa Isrel nana aminu dongu mateknga siknga. Pakapuyut amin dakngake yuking.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Sike waakwau kepnane dua wikake yuking. Keu komduneta komdune kukaking.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Siwan ngana Buyambam tapata dua kapewan aminu kunduta pasiwan maiking. Wena.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Sike ita kingu waakwau anzing yanikut, “Nata waaminu natane puya pasingamuningge yawa yuking. Ginda waaminde wai takngatu ma tasiwam.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Buyambam tapata tasiwan
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Siwan masande Josepdane notnata katewa aminda Josep usiwa waamindane puya aminu moo tapatu dakngakut.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Waaminda sen taknga akngata kepi kekeknga wapa toknga isiking.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Ita meya takngatu takngatu unzing pake yuwawan
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Siwana Joseu kaautde tewan yukuu Isipdane king kapata aminu tapatu initewan kuku sandekut.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Siwan king kapata Joseu inane puya aminu tupan tapa dakngawikge yawan yukut.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Puya unzing tasike ita inane natdetdetnane kinggane puya gwapak amin yanindamukut.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Siwan masana Isreldane donga Jekou paku Isip yuking.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Siwan masande Buyambam tapata inane aminabam gatayaman waatdakana kwaapzang aaking.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Siwan ita tasiwan Isip nanata itane aminabamde asiknga bitaking.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Siwan masande Buyambam tapata Moses, inane puya amina, gatu Aron, inae yawan yukut tapaat
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Sike waapaatda Anututane puya pasikumayak.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Tasiwawat Anututa zikaa aknga tewan apu kepna usukwatapbut.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Waamindane yanggana kuupbam ita papan tekwamba
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Sike gwakbamda kwaapzang sike kepna itakan tapan sopukut.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Anututa yawan ingut moo gatu atnisikaing ngangga kwaapzang sike
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Sike ita sopa siknga dua kepnaatangu tasiwan takut.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Ita nau wain taknga aknga gatu katau baap dakandaka apasiwan maiyamuking.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Sike ita wamban yawan apmakga apbing.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Apmau waakwakga sanga kuupbamdane tatakngi atnaking.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Siwan Anututa Isip nanatane waaknga tupan tapaapa
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Siwan masande ita Isrel nana yanipake kuwan Isip kep komu teke kuking. Waaminda sikasika keu waomune nanata silwa ba gol ngang pasikingunin yaman pake kuking.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Sike Isip nanatanu Isrel nana aminde akgwauking.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Anututa Isrel nana amin kayutnangge natake minga musatu engatangan yawan yuke aminabam usukwatapbut.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Siwan masande waaminda nanam yamikge iniwan ita kwait pewan apa naking.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Siwana ita tasiwan suu buyambam dakaatangga yangga epbut. Yangga buyambam waanga pimake zipmake sangana wena kepban komune kukut.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Siakan. Ita wamu takngatu tupa puya amin tapana
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Ngan, aminabamu ita yanipake kukut. Kuke apbakngake taitake kuking.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Siwan ita dongu kundune nana amindane kepna waaminde yamukut.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Sike ita Isrel nana aminde wa tasikuu,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.