Salmos 105

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sukurumo i KAWASANA OPU, tee ugoraakamo sarona,
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Lagumo to Incia, tee upuji-pujimea;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Kaunde-undemo roonamo sarona momangkilo;
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Sadiamo upeelo KAWASANA OPU tee uemani kakaa minaaka i Incia;
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Udhania manga pewauna inda momentela mopadhana ikarajaana,
5 — ausente —
6 e siwuluna Ibrahim, o bhatuana Aulataʼala,
6 — ausente —
7 KAWASANA OPU satotuuna o Aulataʼalata;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Incia sadia bheaudhania o pojanjiana,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 siitumo o pojanjia ibhokena tee Ibrahim,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Incia apekatangka sumpa incia sumai to Yakub amembali saangu katotapu,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 firimanina, "Tana Kanaan bhekudhawuaka to ingkoo,
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Wakutuuna miana Israel o kabharina tangkanamo saidhe,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 manga incia apekalingka-lingka minaaka i saangu lipu sakawana i lipu mosagaanana,
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Maka o KAWASANA OPU inda ataroaka incema uka mopisakina manga incia.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Bholi ukia-kiaia manga mia ipiliku,
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Wakutuuna o KAWASANA OPU aumbaaka balaana kaara to lipu incia sumai,
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 KAWASANA OPU atumpumo samia moporikanaakana manga incia,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Aena apekambelaakea tee rante,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 sabutuna opea ipekilalaakana Yusuf atopamondomo,
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Rajana Mesir momaogena kuasana sumai,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Incia aangkea amembali samia momalangana pangkatina i nuncana maligena raja,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 tee uka adhawua kuasa to aʼatoro manga pagawena raja peepeeluana incana,
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Kasiimpo Yakub aumba i Mesir,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 KAWASANA OPU, apamembalia o uumatina ajulu o kabharina,
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Kasiimpo KAWASANA OPU abhalii incana manga miana Mesir to abanci uumatina,
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Sumaimo Incia alamboko Musa,
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Rua-rua miaia apadhaangia manga giu inda momentela minaaka i Kawasana Opu i tanga-tangana manga miana Mesir sumai,
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Kawasana Opu aumbaaka kalalanda, sumaimo amalalandamo o lipu incia sumai
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Incia abhalii uwena miana Mesir amembali raa,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Manga barakaka abuke i lipuna manga incia
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Kawasana Opu afirimani, sabutuna aumbamo manga lale mosampa,
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Incia apasapo waona esi,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Incia apabinasa puuna angguru tee puuna ara,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Kawasana Opu afirimani uka, kasiimpo aumbamo manga kabhoro,
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Kabhoro sumai akande bhari-bharia penembula i lipuna manga incia,
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Kawasana Opu uka apekamate bhari-bharia ana tumpe umane modhaangiana i lipuna incia sumai
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Kasiimpo Aulataʼala apalimba miana Israel apoose abhawa pera tee bulawa,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Miana Mesir akaunde-unde wakutuuna manga incia alingka abholi lipu sumai
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Aulataʼala abhakesaka taʼina ngalu to apapeulu uumatina,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Manga incia aemani kinande i Aulataʼala, sabutuna o Aulataʼala alambokoakea manu-manu sonta,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Awetaia o bhatu maoge, kasiimpo apidhimo o uwe,
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 roonamo Incia audhani firimanina momangkilo,
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Jadi Incia abhawa uumatina alimba tee akaunde-unde,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Aulataʼala adhawuakea tanana manga lipu mosagaanana to manga incia,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Tee mboo sumai, manga incia amembali akenia pekatangka manga katotapuna,
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.