Jó 39
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVT
1 "Do you know the time when the mountain goats give birth?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Can you count the months that they fulfil?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 They bow themselves. They bear their young.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Their young ones become strong.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 "Who has set the wild donkey free?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 whose home I have made the wilderness,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 He scorns the tumult of the city,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 "Will the wild ox be content to serve you?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Will you trust him, because his strength is great?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed,
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 "The wings of the ostrich wave proudly,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 For she leaves her eggs on the earth,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 and forgets that the foot may crush them,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 because God has deprived her of wisdom,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 When she lifts up herself on high,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 "Have you given the horse might?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Have you made him to leap as a locust?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 He mocks at fear, and is not dismayed,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 The quiver rattles against him,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 He eats up the ground with fierceness and rage,
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars,
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 On the cliff he dwells and makes his home,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 From there he spies out the prey.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 His young ones also suck up blood.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.