Jó 39

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Do you know the time when the mountain goats give birth?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 Can you count the months that they fulfil?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 They bow themselves. They bear their young.
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Their young ones become strong.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 "Who has set the wild donkey free?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 whose home I have made the wilderness,
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 He scorns the tumult of the city,
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 The range of the mountains is his pasture.
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 "Will the wild ox be content to serve you?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Will you trust him, because his strength is great?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed,
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 "The wings of the ostrich wave proudly,
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 For she leaves her eggs on the earth,
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 and forgets that the foot may crush them,
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 because God has deprived her of wisdom,
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 When she lifts up herself on high,
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 "Have you given the horse might?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Have you made him to leap as a locust?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 He mocks at fear, and is not dismayed,
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 The quiver rattles against him,
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 He eats up the ground with fierceness and rage,
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars,
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up,
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 On the cliff he dwells and makes his home,
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 From there he spies out the prey.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 His young ones also suck up blood.
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.