Jó 39

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Do you know the time when the mountain goats give birth?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Can you count the months that they fulfil?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 They bow themselves. They bear their young.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones become strong.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 "Who has set the wild donkey free?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 whose home I have made the wilderness,
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 He scorns the tumult of the city,
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 The range of the mountains is his pasture.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 "Will the wild ox be content to serve you?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Will you trust him, because his strength is great?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Will you confide in him, that he will bring home your seed,
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 "The wings of the ostrich wave proudly,
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 For she leaves her eggs on the earth,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 and forgets that the foot may crush them,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 because God has deprived her of wisdom,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 When she lifts up herself on high,
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 "Have you given the horse might?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Have you made him to leap as a locust?
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 He mocks at fear, and is not dismayed,
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 The quiver rattles against him,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 He eats up the ground with fierceness and rage,
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars,
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Is it at your command that the eagle mounts up,
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 On the cliff he dwells and makes his home,
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 From there he spies out the prey.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 His young ones also suck up blood.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.