Provérbios 8

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.