Provérbios 8
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.