Provérbios 8

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.