Provérbios 8
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.