Provérbios 8
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.