Provérbios 8
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.