Provérbios 8
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.