Provérbios 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.