Provérbios 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.