Provérbios 22

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.