Provérbios 22

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.