Jó 23
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 respondens autem Iob dixit
1 Então Jó respondeu e disse:
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.