Salmos 73

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.