Salmos 73
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.