Salmos 73

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.