Salmos 73

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 — ausente —
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 — ausente —
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.