Salmos 73

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.