Salmos 73

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.