Salmos 73
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 Pois eu tinha inveja dos néscios, quando via a prosperidade dos ímpios.
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Não se acham em trabalhos como outros homens, nem são afligidos como outros homens.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Por isso a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; eles têm mais do que o coração podia desejar.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Por isso o povo dele volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 E eles dizem: Como o sabe Deus? Há conhecimento no Altíssimo?
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 Pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu dissesse: Falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Quando pensava em entender isto, foi para mim muito doloroso;
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 Até que entrei no santuário de Deus; então entendi eu o fim deles.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como um animal perante ti.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás na glória.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor DEUS, para anunciar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.