Salmos 73
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.