Salmos 73
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Thượng Đế thật nhân từ
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Nhưng chân tôi gần vấp té;
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Tôi ganh tức với kẻ tự phụ.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Chúng chẳng gặp đau khổ;
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Chúng chẳng hề gặp khốn khó
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Chúng mang tính tự kiêu như kiềng đeo cổ,
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Mắt chúng sáng rỡ vì của cải,
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Chúng chế diễu kẻ khác,
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Chúng khoe khoang chuyện trời đất,
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Đến nỗi dân của Thượng Đế cũng chạy theo chúng,
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Chúng bảo, “Làm sao Trời biết được?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Dân nầy là dân độc ác,
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Vậy thì tôi lo giữ lòng thanh sạch để làm gì?
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 Suốt ngày tôi chịu khổ sở;
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Lạy Thượng Đế, nếu tôi bảo,
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Tôi cố gắng hiểu thấu việc ấy,
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 mãi đến khi vào đền thờ của Thượng Đế,
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Ngài đưa chúng vào chỗ hiểm nguy;
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Trong chốc lát chúng bị tiêu diệt;
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Giống như người tỉnh mộng liền quên hết chiêm bao.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Khi lòng tôi buồn bã và bực tức,
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 tôi không hiểu biết và ngu xuẩn.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Nhưng tôi ở cùng Chúa luôn luôn;
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Ngài dùng lời để khuyên dạy tôi,
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Trên trời, tôi không có ai ngoài Chúa;
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Thân thể và tinh thần tôi suy yếu,
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Những kẻ lìa xa Chúa sẽ chết;
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Nhưng tôi sống gần Chúa, đó là điều tốt.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.