Salmos 49

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nầy các dân hãy nghe đây;
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Tất cả những người thượng lưu hay hạ lưu,
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Những lời tôi nói ra đều là khôn ngoan,
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Tôi sẽ chú tâm đến những châm ngôn;
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Tại sao tôi phải sợ hãi trong ngày khốn khó?
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Chúng ỷ lại vào tiền tài,
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Không ai có thể chuộc được mạng sống kẻ khác.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 vì giá trả cho mạng sống mình vô cùng đắt, không ai trả nổi.
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 Có ai sống mãi mãi đâu?
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Người khôn ngoan cũng phải chết như kẻ dại dột.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Nơi ở cuối cùng của chúng
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Người giàu sang cũng không thể sống mãi;
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Đó là số phận của những kẻ ỷ lại vào chính mình
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Chúng sẽ chết như đàn cừu, mồ mả là chuồng của họ,
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Nhưng Thượng Đế sẽ cứu mạng sống tôi
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Đừng thấy nhà cửa kẻ giàu sang
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Họ chẳng mang được gì theo khi xuống huyệt;
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Dù cho khi còn sống họ được tán dương,
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 nhưng rốt cuộc họ cũng nối gót
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Những kẻ giàu mà thiếu khôn ngoan
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.