Salmos 49

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nầy các dân hãy nghe đây;
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Tất cả những người thượng lưu hay hạ lưu,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Những lời tôi nói ra đều là khôn ngoan,
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Tôi sẽ chú tâm đến những châm ngôn;
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Tại sao tôi phải sợ hãi trong ngày khốn khó?
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Chúng ỷ lại vào tiền tài,
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Không ai có thể chuộc được mạng sống kẻ khác.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 vì giá trả cho mạng sống mình vô cùng đắt, không ai trả nổi.
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Có ai sống mãi mãi đâu?
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Người khôn ngoan cũng phải chết như kẻ dại dột.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Nơi ở cuối cùng của chúng
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Người giàu sang cũng không thể sống mãi;
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Đó là số phận của những kẻ ỷ lại vào chính mình
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Chúng sẽ chết như đàn cừu, mồ mả là chuồng của họ,
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Nhưng Thượng Đế sẽ cứu mạng sống tôi
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Đừng thấy nhà cửa kẻ giàu sang
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Họ chẳng mang được gì theo khi xuống huyệt;
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Dù cho khi còn sống họ được tán dương,
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 nhưng rốt cuộc họ cũng nối gót
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Những kẻ giàu mà thiếu khôn ngoan
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.