Salmos 45
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NAA
1 Lòng tôi tràn đầy những lời hoa mỹ.
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 Ngài đẹp trai hơn tất cả mọi người,
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 Hỡi chiến sĩ anh dũng,
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Hãy xông ra trong chiến thắng oai nghi,
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 Các mũi tên bén nhọn của Ngài
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 Lạy Thượng Đế, ngôi vua còn bền mãi vô cùng.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Ngài yêu điều lành và ghét điều ác
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Áo xống Ngài thơm phức mùi mộc dược,
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 Các con gái vua thuộc vào hàng phụ nữ đáng kính.
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 Hỡi con gái ta, hãy nghe đây! Hãy để ý và chú tâm.
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 Vua ưa thích nhan sắc con.
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 Dân chúng thành Tia đã mang đến một lễ vật.
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 Nàng công chúa thật xinh đẹp.
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 Nàng sẽ mặc áo đẹp ra mắt vua.
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 Họ sẽ vui mừng và hớn hở đi đến rồi vào cung vua.
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 Ngài sẽ có các con trai để thay thế tổ tiên mình.
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 Từ nay về sau tôi sẽ làm cho danh Ngài vẻ vang,
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.