Salmos 45

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lòng tôi tràn đầy những lời hoa mỹ.
1 De boas palavras transborda o meu coração. Ao Rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de habilidoso escritor.
2 Ngài đẹp trai hơn tất cả mọi người,
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; nos teus lábios se extravasou a graça; por isso, Deus te abençoou para sempre.
3 Hỡi chiến sĩ anh dũng,
3 Cinge a espada no teu flanco, herói; cinge a tua glória e a tua majestade!
4 Hãy xông ra trong chiến thắng oai nghi,
4 E nessa majestade cavalga prosperamente, pela causa da verdade e da justiça; e a tua destra te ensinará proezas.
5 Các mũi tên bén nhọn của Ngài
5 As tuas setas são agudas, penetram o coração dos inimigos do Rei; os povos caem submissos a ti.
6 Lạy Thượng Đế, ngôi vua còn bền mãi vô cùng.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu reino.
7 Ngài yêu điều lành và ghét điều ác
7 Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos teus companheiros.
8 Áo xống Ngài thơm phức mùi mộc dược,
8 Todas as tuas vestes recendem a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que te alegram.
9 Các con gái vua thuộc vào hàng phụ nữ đáng kính.
9 Filhas de reis se encontram entre as tuas damas de honra; à tua direita está a rainha adornada de ouro finíssimo de Ofir.
10 Hỡi con gái ta, hãy nghe đây! Hãy để ý và chú tâm.
10 Ouve, filha; vê, dá atenção; esquece o teu povo e a casa de teu pai.
11 Vua ưa thích nhan sắc con.
11 Então, o Rei cobiçará a tua formosura; pois ele é o teu senhor; inclina-te perante ele.
12 Dân chúng thành Tia đã mang đến một lễ vật.
12 A ti virá a filha de Tiro trazendo donativos; os mais ricos do povo te pedirão favores.
13 Nàng công chúa thật xinh đẹp.
13 Toda formosura é a filha do Rei no interior do palácio; a sua vestidura é recamada de ouro.
14 Nàng sẽ mặc áo đẹp ra mắt vua.
14 Em roupagens bordadas conduzem-na perante o Rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 Họ sẽ vui mừng và hớn hở đi đến rồi vào cung vua.
15 Serão dirigidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do Rei.
16 Ngài sẽ có các con trai để thay thế tổ tiên mình.
16 Em vez de teus pais, serão teus filhos, os quais farás príncipes por toda a terra.
17 Từ nay về sau tôi sẽ làm cho danh Ngài vẻ vang,
17 O teu nome, eu o farei celebrado de geração a geração, e, assim, os povos te louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.