Salmos 45

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lòng tôi tràn đầy những lời hoa mỹ.
1 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 Ngài đẹp trai hơn tất cả mọi người,
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 Hỡi chiến sĩ anh dũng,
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 Hãy xông ra trong chiến thắng oai nghi,
4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 Các mũi tên bén nhọn của Ngài
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 Lạy Thượng Đế, ngôi vua còn bền mãi vô cùng.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 Ngài yêu điều lành và ghét điều ác
7 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Áo xống Ngài thơm phức mùi mộc dược,
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 Các con gái vua thuộc vào hàng phụ nữ đáng kính.
9 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Hỡi con gái ta, hãy nghe đây! Hãy để ý và chú tâm.
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Vua ưa thích nhan sắc con.
11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 Dân chúng thành Tia đã mang đến một lễ vật.
12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 Nàng công chúa thật xinh đẹp.
13 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 Nàng sẽ mặc áo đẹp ra mắt vua.
14 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 Họ sẽ vui mừng và hớn hở đi đến rồi vào cung vua.
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 Ngài sẽ có các con trai để thay thế tổ tiên mình.
16 Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 Từ nay về sau tôi sẽ làm cho danh Ngài vẻ vang,
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.