Salmos 106

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hãy ca ngợi Chúa!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Không ai có thể thuật hết
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Phúc cho ai làm điều công chính,
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Chúa ôi, xin nhớ đến tôi khi
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Xin hãy cho tôi thấy sự sung túc của dân Ngài lựa chọn.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Chúng tôi đã phạm tội giống như tổ tiên chúng tôi trước kia.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Trong xứ Ai-cập, tổ tiên chúng tôi không hiểu được các phép lạ Chúa.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Nhưng vì danh Ngài, Chúa đã cứu họ,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Ngài ra lệnh cho biển Sậy,
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Ngài cứu họ khỏi những kẻ ghét họ,
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Ngài khiến nước phủ ngập lên
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Bấy giờ họ tin điều Chúa phán,
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Nhưng rồi họ vội vàng quên điều Ngài làm;
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Họ thèm muốn đang khi ở trong sa mạc,
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Ngài cho họ điều họ ao ước,
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Dân chúng trong doanh trại đố kỵ với Mô-se và A-rôn,
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Đất liền nứt ra nuốt Đa-than
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Một ngọn lửa thiêu đốt những kẻ đi theo chúng,
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Dân chúng tạc một bò con vàng
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Họ đánh đổi Thượng Đế vinh hiển của mình
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Họ quên Thượng Đế là Đấng
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Đấng đã làm nhiều phép lạ ở Ai-cập
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Nên Thượng Đế nhất quyết tiêu diệt họ.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Họ không chịu đi vào xứ Ca-na-an đẹp đẽ;
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Trong lều trại họ oán trách và không vâng lời Chúa.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Nên Ngài thề là họ sẽ chết trong sa mạc.
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Ngài phán rằng con cháu họ sẽ bị các dân khác đánh bại,
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Họ họp nhau bái lạy thần Ba-anh Phê-ô,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Chúa nổi giận cùng họ,
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Nhưng Phi-nê-a đứng lên
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Thượng Đế xem đó là việc làm phải lẽ,
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Họ cũng chọc Ngài giận ở các suối nước Mê-ri-ba,
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Dân chúng phản nghịch lại Thánh Linh của Chúa,
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Dân chúng cũng không tiêu diệt các dân khác như Chúa dặn bảo.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Nhưng lại sống chung chạ với chúng
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Thần tượng của các dân khác
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Đến nỗi họ giết con trai con gái mình làm của lễ hi sinh cho các ác quỉ.
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Họ giết trẻ con vô tội,
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Họ tự làm cho mình dơ bẩn vì các hành động của họ;
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Nên Ngài tức giận và chán ngán con dân Ngài.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Ngài trao họ cho các quốc gia khác,
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Kẻ thù áp bức và thống trị họ.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Nhiều lần Chúa giải cứu dân Ngài,
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Nhưng khi nghe tiếng kêu than,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Ngài nhớ lại giao ước với họ
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Ngài khiến các kẻ áp bức họ cũng thương hại họ.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Lạy Chúa là Thượng Đế chúng tôi,
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Hãy ca ngợi Chúa, là Thượng Đế của Ít-ra-en.
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.