Salmos 106

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hãy ca ngợi Chúa!
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Không ai có thể thuật hết
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Phúc cho ai làm điều công chính,
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Chúa ôi, xin nhớ đến tôi khi
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Xin hãy cho tôi thấy sự sung túc của dân Ngài lựa chọn.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Chúng tôi đã phạm tội giống như tổ tiên chúng tôi trước kia.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Trong xứ Ai-cập, tổ tiên chúng tôi không hiểu được các phép lạ Chúa.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Nhưng vì danh Ngài, Chúa đã cứu họ,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ngài ra lệnh cho biển Sậy,
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Ngài cứu họ khỏi những kẻ ghét họ,
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Ngài khiến nước phủ ngập lên
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Bấy giờ họ tin điều Chúa phán,
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Nhưng rồi họ vội vàng quên điều Ngài làm;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Họ thèm muốn đang khi ở trong sa mạc,
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Ngài cho họ điều họ ao ước,
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Dân chúng trong doanh trại đố kỵ với Mô-se và A-rôn,
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Đất liền nứt ra nuốt Đa-than
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Một ngọn lửa thiêu đốt những kẻ đi theo chúng,
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Dân chúng tạc một bò con vàng
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Họ đánh đổi Thượng Đế vinh hiển của mình
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Họ quên Thượng Đế là Đấng
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Đấng đã làm nhiều phép lạ ở Ai-cập
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Nên Thượng Đế nhất quyết tiêu diệt họ.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Họ không chịu đi vào xứ Ca-na-an đẹp đẽ;
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Trong lều trại họ oán trách và không vâng lời Chúa.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Nên Ngài thề là họ sẽ chết trong sa mạc.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Ngài phán rằng con cháu họ sẽ bị các dân khác đánh bại,
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Họ họp nhau bái lạy thần Ba-anh Phê-ô,
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Chúa nổi giận cùng họ,
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Nhưng Phi-nê-a đứng lên
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Thượng Đế xem đó là việc làm phải lẽ,
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Họ cũng chọc Ngài giận ở các suối nước Mê-ri-ba,
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Dân chúng phản nghịch lại Thánh Linh của Chúa,
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Dân chúng cũng không tiêu diệt các dân khác như Chúa dặn bảo.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Nhưng lại sống chung chạ với chúng
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Thần tượng của các dân khác
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Đến nỗi họ giết con trai con gái mình làm của lễ hi sinh cho các ác quỉ.
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Họ giết trẻ con vô tội,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Họ tự làm cho mình dơ bẩn vì các hành động của họ;
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Nên Ngài tức giận và chán ngán con dân Ngài.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Ngài trao họ cho các quốc gia khác,
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Kẻ thù áp bức và thống trị họ.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Nhiều lần Chúa giải cứu dân Ngài,
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Nhưng khi nghe tiếng kêu than,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Ngài nhớ lại giao ước với họ
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Ngài khiến các kẻ áp bức họ cũng thương hại họ.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Lạy Chúa là Thượng Đế chúng tôi,
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Hãy ca ngợi Chúa, là Thượng Đế của Ít-ra-en.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.