Provérbios 8
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs VC
1 Sự khôn ngoan kêu lớn;
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Từ trên đỉnh đồi dọc theo đường,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Từ nơi cửa thành,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Mọi người hãy nghe đây,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Những ai thiếu hiểu biết hãy học tính thận trọng.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Hãy lắng nghe đây
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Điều ta nói là chân thật vì môi miệng ta ghét việc ác.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Ta nói mọi điều ngay thật;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ta nói thật rõ ràng cho những ai hiểu biết;
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Đừng chọn bạc mà nên chọn lời dạy dỗ ta,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Sự khôn ngoan quí hơn châu ngọc.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ta là sự khôn ngoan sống chung với sự thận trọng.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Kính sợ Chúa nghĩa là ghét điều ác.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ta có sự khôn ngoan và lời khuyên tốt,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Nhờ ta mà các vua cai trị,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Các quan trưởng cần ta để lãnh đạo,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ta yêu những kẻ yêu ta,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Trong tay ta có sự giàu sang và danh dự
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Điều ta cho quí hơn vàng ròng,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ta làm điều phải,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ta ban của cải cho kẻ yêu thích ta,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Ta là sự khôn ngoan,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Từ nguyên thủy ta đã được dựng nên,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Ta được sinh ra trước khi có đại dương,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 trước khi có đồi,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Trước khi Thượng Đế dựng nên đất đai và đồng ruộng,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ta đã có ở đó khi Thượng Đế đặt bầu trời vào chỗ,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 khi Ngài tạo mây trên trời
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Ta có ở đó khi Ngài ra lệnh cho biển không được vượt quá giới hạn Ngài định cho nó.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Ta như người thợ giỏi đứng cạnh Ngài.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Ta chơi đùa trên thế gian mà Ngài tạo dựng,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Bây giờ, các con ơi, hãy nghe ta,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hãy nghe lời dạy dỗ ta,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Phúc cho ai lắng nghe ta,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Những ai tìm được ta là tìm được sự sống,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Những ai không tìm ta là tự hại mình.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.