Provérbios 8

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sự khôn ngoan kêu lớn;
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Từ trên đỉnh đồi dọc theo đường,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Từ nơi cửa thành,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Mọi người hãy nghe đây,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Những ai thiếu hiểu biết hãy học tính thận trọng.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Hãy lắng nghe đây
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Điều ta nói là chân thật vì môi miệng ta ghét việc ác.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ta nói mọi điều ngay thật;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ta nói thật rõ ràng cho những ai hiểu biết;
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Đừng chọn bạc mà nên chọn lời dạy dỗ ta,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Sự khôn ngoan quí hơn châu ngọc.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ta là sự khôn ngoan sống chung với sự thận trọng.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Kính sợ Chúa nghĩa là ghét điều ác.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Ta có sự khôn ngoan và lời khuyên tốt,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nhờ ta mà các vua cai trị,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Các quan trưởng cần ta để lãnh đạo,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ta yêu những kẻ yêu ta,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Trong tay ta có sự giàu sang và danh dự
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Điều ta cho quí hơn vàng ròng,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ta làm điều phải,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ta ban của cải cho kẻ yêu thích ta,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Ta là sự khôn ngoan,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Từ nguyên thủy ta đã được dựng nên,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ta được sinh ra trước khi có đại dương,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 trước khi có đồi,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Trước khi Thượng Đế dựng nên đất đai và đồng ruộng,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ta đã có ở đó khi Thượng Đế đặt bầu trời vào chỗ,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 khi Ngài tạo mây trên trời
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Ta có ở đó khi Ngài ra lệnh cho biển không được vượt quá giới hạn Ngài định cho nó.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Ta như người thợ giỏi đứng cạnh Ngài.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Ta chơi đùa trên thế gian mà Ngài tạo dựng,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Bây giờ, các con ơi, hãy nghe ta,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hãy nghe lời dạy dỗ ta,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Phúc cho ai lắng nghe ta,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Những ai tìm được ta là tìm được sự sống,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Những ai không tìm ta là tự hại mình.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.