Provérbios 8

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sự khôn ngoan kêu lớn;
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Từ trên đỉnh đồi dọc theo đường,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Từ nơi cửa thành,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Mọi người hãy nghe đây,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Những ai thiếu hiểu biết hãy học tính thận trọng.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Hãy lắng nghe đây
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Điều ta nói là chân thật vì môi miệng ta ghét việc ác.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Ta nói mọi điều ngay thật;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ta nói thật rõ ràng cho những ai hiểu biết;
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Đừng chọn bạc mà nên chọn lời dạy dỗ ta,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Sự khôn ngoan quí hơn châu ngọc.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ta là sự khôn ngoan sống chung với sự thận trọng.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Kính sợ Chúa nghĩa là ghét điều ác.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ta có sự khôn ngoan và lời khuyên tốt,
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Nhờ ta mà các vua cai trị,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Các quan trưởng cần ta để lãnh đạo,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ta yêu những kẻ yêu ta,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Trong tay ta có sự giàu sang và danh dự
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Điều ta cho quí hơn vàng ròng,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ta làm điều phải,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ta ban của cải cho kẻ yêu thích ta,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Ta là sự khôn ngoan,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Từ nguyên thủy ta đã được dựng nên,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Ta được sinh ra trước khi có đại dương,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 trước khi có đồi,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Trước khi Thượng Đế dựng nên đất đai và đồng ruộng,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Ta đã có ở đó khi Thượng Đế đặt bầu trời vào chỗ,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 khi Ngài tạo mây trên trời
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Ta có ở đó khi Ngài ra lệnh cho biển không được vượt quá giới hạn Ngài định cho nó.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Ta như người thợ giỏi đứng cạnh Ngài.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Ta chơi đùa trên thế gian mà Ngài tạo dựng,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Bây giờ, các con ơi, hãy nghe ta,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Hãy nghe lời dạy dỗ ta,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Phúc cho ai lắng nghe ta,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Những ai tìm được ta là tìm được sự sống,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Những ai không tìm ta là tự hại mình.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.