Provérbios 8

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sự khôn ngoan kêu lớn;
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Từ trên đỉnh đồi dọc theo đường,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Từ nơi cửa thành,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Mọi người hãy nghe đây,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Những ai thiếu hiểu biết hãy học tính thận trọng.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Hãy lắng nghe đây
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Điều ta nói là chân thật vì môi miệng ta ghét việc ác.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Ta nói mọi điều ngay thật;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ta nói thật rõ ràng cho những ai hiểu biết;
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Đừng chọn bạc mà nên chọn lời dạy dỗ ta,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Sự khôn ngoan quí hơn châu ngọc.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ta là sự khôn ngoan sống chung với sự thận trọng.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Kính sợ Chúa nghĩa là ghét điều ác.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ta có sự khôn ngoan và lời khuyên tốt,
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Nhờ ta mà các vua cai trị,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Các quan trưởng cần ta để lãnh đạo,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ta yêu những kẻ yêu ta,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Trong tay ta có sự giàu sang và danh dự
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Điều ta cho quí hơn vàng ròng,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ta làm điều phải,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Ta ban của cải cho kẻ yêu thích ta,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Ta là sự khôn ngoan,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Từ nguyên thủy ta đã được dựng nên,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ta được sinh ra trước khi có đại dương,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 trước khi có đồi,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Trước khi Thượng Đế dựng nên đất đai và đồng ruộng,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ta đã có ở đó khi Thượng Đế đặt bầu trời vào chỗ,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 khi Ngài tạo mây trên trời
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Ta có ở đó khi Ngài ra lệnh cho biển không được vượt quá giới hạn Ngài định cho nó.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Ta như người thợ giỏi đứng cạnh Ngài.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Ta chơi đùa trên thế gian mà Ngài tạo dựng,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Bây giờ, các con ơi, hãy nghe ta,
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hãy nghe lời dạy dỗ ta,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Phúc cho ai lắng nghe ta,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Những ai tìm được ta là tìm được sự sống,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Những ai không tìm ta là tự hại mình.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.