Provérbios 8

Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sự khôn ngoan kêu lớn;
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Từ trên đỉnh đồi dọc theo đường,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Từ nơi cửa thành,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Mọi người hãy nghe đây,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Những ai thiếu hiểu biết hãy học tính thận trọng.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Hãy lắng nghe đây
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Điều ta nói là chân thật vì môi miệng ta ghét việc ác.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ta nói mọi điều ngay thật;
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Ta nói thật rõ ràng cho những ai hiểu biết;
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Đừng chọn bạc mà nên chọn lời dạy dỗ ta,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Sự khôn ngoan quí hơn châu ngọc.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ta là sự khôn ngoan sống chung với sự thận trọng.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Kính sợ Chúa nghĩa là ghét điều ác.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ta có sự khôn ngoan và lời khuyên tốt,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Nhờ ta mà các vua cai trị,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Các quan trưởng cần ta để lãnh đạo,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ta yêu những kẻ yêu ta,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Trong tay ta có sự giàu sang và danh dự
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Điều ta cho quí hơn vàng ròng,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ta làm điều phải,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ta ban của cải cho kẻ yêu thích ta,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Ta là sự khôn ngoan,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Từ nguyên thủy ta đã được dựng nên,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ta được sinh ra trước khi có đại dương,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 trước khi có đồi,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Trước khi Thượng Đế dựng nên đất đai và đồng ruộng,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ta đã có ở đó khi Thượng Đế đặt bầu trời vào chỗ,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 khi Ngài tạo mây trên trời
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Ta có ở đó khi Ngài ra lệnh cho biển không được vượt quá giới hạn Ngài định cho nó.
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Ta như người thợ giỏi đứng cạnh Ngài.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ta chơi đùa trên thế gian mà Ngài tạo dựng,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Bây giờ, các con ơi, hãy nghe ta,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hãy nghe lời dạy dỗ ta,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Phúc cho ai lắng nghe ta,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Những ai tìm được ta là tìm được sự sống,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Những ai không tìm ta là tự hại mình.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.