Provérbios 8
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARA
1 Sự khôn ngoan kêu lớn;
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Từ trên đỉnh đồi dọc theo đường,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Từ nơi cửa thành,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Mọi người hãy nghe đây,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Những ai thiếu hiểu biết hãy học tính thận trọng.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hãy lắng nghe đây
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Điều ta nói là chân thật vì môi miệng ta ghét việc ác.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ta nói mọi điều ngay thật;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ta nói thật rõ ràng cho những ai hiểu biết;
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Đừng chọn bạc mà nên chọn lời dạy dỗ ta,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Sự khôn ngoan quí hơn châu ngọc.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ta là sự khôn ngoan sống chung với sự thận trọng.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Kính sợ Chúa nghĩa là ghét điều ác.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Ta có sự khôn ngoan và lời khuyên tốt,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nhờ ta mà các vua cai trị,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Các quan trưởng cần ta để lãnh đạo,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ta yêu những kẻ yêu ta,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Trong tay ta có sự giàu sang và danh dự
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Điều ta cho quí hơn vàng ròng,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Ta làm điều phải,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Ta ban của cải cho kẻ yêu thích ta,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Ta là sự khôn ngoan,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Từ nguyên thủy ta đã được dựng nên,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ta được sinh ra trước khi có đại dương,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 trước khi có đồi,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Trước khi Thượng Đế dựng nên đất đai và đồng ruộng,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ta đã có ở đó khi Thượng Đế đặt bầu trời vào chỗ,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 khi Ngài tạo mây trên trời
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Ta có ở đó khi Ngài ra lệnh cho biển không được vượt quá giới hạn Ngài định cho nó.
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Ta như người thợ giỏi đứng cạnh Ngài.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Ta chơi đùa trên thế gian mà Ngài tạo dựng,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Bây giờ, các con ơi, hãy nghe ta,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hãy nghe lời dạy dỗ ta,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Phúc cho ai lắng nghe ta,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Những ai tìm được ta là tìm được sự sống,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Những ai không tìm ta là tự hại mình.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.